以前版本中卡拉夫的装扮都是东方化的,张导演直接将其变成中国化的。而在奥地利演出的这个版本中,卡拉夫的装扮直接变成了西方人,卡拉夫的女仆柳儿则清晰地是中西合璧。其中的寓意,在柳儿那里是:中国人只有跟着西方人当婢女,才能获得一颗美好心灵,为了保护西方主子而焕发道德和正义的力量,甘愿牺牲,丝毫不顾全城中国同胞的死活(抱歉,柳儿的形象忘了截图了,懒得再来一遍,一名中国女演员带着一顶西式贝雷帽)。在卡拉夫那里是:一个西方人用他的智慧和善良,轻而易举地改变了中国人的残忍,如上帝般点石成金。占有中国公主之后,残忍与否已经无所谓了,因为更主要的是占有了中国,占有了中国巨大的财富。
剧中三个读书做官的丑角,服饰上也是忽中忽西,尤其是他们想辞官回家的那段,用西式服装表达了中西方对于知识分子价值的不同观念。热水瓶倒是很中国化,但年代意味很明显。
地上放着被砍下的首级。他们准备处理它。