“梦游”这个词,李白用得好,“心”总是比“脚”更早地到达。对现实不满的人才向往远方,有追求的人才有“梦”。
读这首诗之前,应该先听一遍贝多芬《第九交响曲》,就是有《欢乐颂》的那部,请相信我的话
。
梦游天姥
mǔ吟/留别 梦游天姥
mǔ吟/留别
(天姥:天仙。山在浙江。吟:文体) (注意“划横线”的相应翻译)
唐朝 李白 作
本朝 白坤峰 译
海客
谈瀛
y
íng
洲
, 航海的人
谈起仙人岛瀛洲
,
烟涛微茫
信
难求; 都说大海浩渺
确实
难以寻求,
越人
语天姥
m
ǔ
, 但浙江人
说起壮观的天姥山
,
云霞明灭
或可睹。 都说云霞聚散
之际能一赏雄秀。
天姥
连天向天横
héng, 梦中的天姥山啊——你高耸连天又延伸天边
,
势拔五岳
掩赤城
。 高度超过五岳
又超过了赤城山。
天台t
āi
四万八千丈, 天台山
已是高达四万八千丈了,
对
此欲倒/东南倾。 但面对
你,只能向东南倾倒认输且自惭。