首页 女人频道 情感口述 性感女人 GIF 内涵
首页  >>  娱乐八卦

为何将“流氓政权”译为“流氓国家”

标签:  0    
国家”有另外一个词,即上文提到的“Nation”,如我们耳熟能详的联合国(The United Nations)和一战中的轴心国家(Axis of Nations)。
根据以上分析,上文中的Rogue State应译为“流氓政权”,而不是“流氓国家”,同样Axis of Evil [States]应该译为“邪恶(政权)轴心”,而非“邪恶(国家)轴心”。
我经常纳闷:中国的媒体怎么会都错了呢?最近,有一个朋友部分地为我解了惑。朋友讲,中国各媒体对外文的翻译基本上遵循新华社的章法,或者干脆完全引用新华的翻译,因为据说新华社是中国大陆的“权威”媒体,其翻译当然具有权威性。于是,我部分地释然了,毕竟,不是所有的媒体都在故意犯低级错误。
 
可是,我仍有疑惑。作为中国的“权威”媒体,新华社怎么会犯这样低级的错误?不是人人都说我们中国人很聪明吗?难道人才济济的新华社连这点“小事”都搞不定?常言又及,外交无小事。这又迫使我进一步深思:这个小小的误译里面是不是也隐藏着大文章?
 
当然,“权威机构”的用心是不用质疑的。我只是隐约意识到,从客观效果上看,这一译法确实有多重功效:
顶一下(0)踩一下(0)
上一篇:李希光与Li Xiguang的分裂人格──中国新闻的双重困境下一篇:山东半岛城市群
你可能喜欢
张怀旧们:知识流氓而非文化流氓【眼见为实】之三:我为什么如此憎恨那些流氓警察(1)为什么不以结婚为目的的谈恋爱都是耍流氓……
何祚庥院士---中国官场之流氓“流氓教师”走红,悲在何处?迟志强为什么坐牢,跳光屁股舞被判流氓罪坐牢两年
宋江的流氓传奇男生谈恋爱都会想做吗,不以啪为目的的恋爱都是耍流氓流氓文化的社会变迁
精彩推荐
佐藤健和上白石萌音是情侣吗让女朋友读的语音条40条!一句话给老公撩硬,五十八句你叫的出来吗
女扮男装假小子偶像剧!中性扮相 刹那惊艳2020年女扮男装的古装电视剧你看过几部倪妮《28岁未成年》教你当男人对你冷淡了怎么
捉奸记林月娥自缚被别人玩弄双乳性奴监狱 sm 调教 15部经典SM电影推荐spa都包含哪些项目
栏目索引