首页 女人频道 情感口述 性感女人 GIF 内涵
首页  >>  娱乐八卦

为何将“流氓政权”译为“流氓国家”

标签:  0    
粗通英文的人都能看出,这两个翻译中的问题都是将“政权”(State)故意误译为“国家”。在英文中,State和Nation都有“国家”的意思,但它们之间有细微但很重要的区别,前者一般更强调政权,在某种意义上可以说是一个政治性的概念,我们从其引伸词,如Statesman(意即政治家)中,更能体会到该词的此种含义;而后者一般强调民族,某种意义是一个人口学的概念,我们也能从其引伸词如 National(即国民)和Nationalism(即民族主义)中了解到该词的此一内涵。
由于State 有“国家”的意思,很多朋友看到此处可能以为本人在此大惊小怪无事生非了。其实不然。首先,翻译要看上下文,这同样是翻译的铁律,在我看到的英文文章中,前述的“Rogue State”和“Rogue Regime”是可以互换使用的,后者的意思正是“流氓政权”。不同的作者可能会选择不同的用词,但我想通晓英文的人都会明白,它们的所指是完全相同的。再者,翻译时要考虑约定俗成的译法,这同样可被视为翻译的铁律。一般人都知道,西方民主政体有一个坚定不移的原则,即政教分离,英文是:“Separation of state and church”。相反,在正式的外交文献和语言中,“
顶一下(0)踩一下(0)
上一篇:李希光与Li Xiguang的分裂人格──中国新闻的双重困境下一篇:山东半岛城市群
你可能喜欢
张怀旧们:知识流氓而非文化流氓【眼见为实】之三:我为什么如此憎恨那些流氓警察(1)为什么不以结婚为目的的谈恋爱都是耍流氓……
何祚庥院士---中国官场之流氓“流氓教师”走红,悲在何处?迟志强为什么坐牢,跳光屁股舞被判流氓罪坐牢两年
宋江的流氓传奇男生谈恋爱都会想做吗,不以啪为目的的恋爱都是耍流氓流氓文化的社会变迁
精彩推荐
佐藤健和上白石萌音是情侣吗让女朋友读的语音条40条!一句话给老公撩硬,五十八句你叫的出来吗
女扮男装假小子偶像剧!中性扮相 刹那惊艳2020年女扮男装的古装电视剧你看过几部倪妮《28岁未成年》教你当男人对你冷淡了怎么
捉奸记林月娥自缚被别人玩弄双乳性奴监狱 sm 调教 15部经典SM电影推荐spa都包含哪些项目
栏目索引