首页 女人频道 情感口述 性感女人 GIF 内涵
首页  >>  娱乐八卦

对“国际歌第三四五段在中国禁唱”谣言的澄清

标签:  0    
经过再三琢磨,他采用音译“英德纳雄纳尔”。如此,词和曲和谐地融为一体,朗朗上口。同年6月15日,瞿秋白将从法文译过来的《国际歌》歌词和简谱发表在《新青年》的第一期(复刊号)上,这便是我国最早能唱的《国际歌》。由此可知,我国最早能唱的《国际歌》是瞿秋白先生翻译俄文的歌曲,俄文的歌曲只有第一、二、六段歌词,因此中国的《国际歌》也只有第一、二、六段歌词。
这里要说明一下的是,《国际歌》曾经是前苏联的国歌(1944年为苏共党歌),那么上面“为了便于传唱,翻译这首歌的俄国布尔什维克党党员柯茨只选择了六段歌词中的一、二、六三段”的解释是合理的。大家知道,升国旗时要奏(或唱)国歌,国歌太长显然是不适宜的。而第三国际将这首只有一、二、六段的《国际歌》作为全世界无产阶级政党的歌曲也是适宜的,不因歌曲亢长要唱许多时间。那么《国际歌》只唱一、二、六段已经是种习惯,现在某些人制造出所谓的“国际歌第三四五段在中国禁唱”的谣言又是何用意呢?!!
而我们今天在各种集会上所传唱的《国际歌》,则是1923年诗人萧三在莫斯科从俄文版转译,陈乔年(陈独秀次子)配歌,副歌译为:“这是最后的斗争,团结起来到明天,英特纳雄耐尔就一定要实现。”1920年5月,萧三作为“新民学会”会员前往法国,当他和他的战友们第一次听到法语《国际歌》的时候,热血沸腾,产生了把它翻译成中文的心愿。1922年冬,萧三从巴黎来到莫斯科。第二年暑假,他与陈乔年一起,根据法文歌词,并参照俄文译词,译配了《国际歌》的词曲。萧三后来回忆道:“记得那时我们译一句词,配一句谱,积累而成三段正歌与副歌的整个译词,由当时在莫斯科东方劳动者大学中国班的同志练习唱会了。”随着“东大”会演唱《国际歌》的同志们先后回国,这个译词也就被带回中国并传唱开来。
顶一下(0)踩一下(0)
上一篇:陈树隆权色交易的对象升官了吗下一篇:让人脸红心跳之地*探访荷兰性博物馆
你可能喜欢
第一国际,第二国际,第三国际,第四国际中国应该组建国际“捣蛋”部队——建立中国的“第五纵队”刘欢唱《国际歌》,挺讽刺的!
中国十大民谣歌手:赵雷上榜,他是《南山南》的原唱关于中网时代严兆海是骗子的网络谣言澄清《国际歌》为什么不敢唱了
第一红歌《国际歌》韩国女歌手唱功前十 李艺真上榜,第一韩国知名歌手实力强中国学者:中美对抗分三个阶段,即将进入相持阶段
精彩推荐
佐藤健和上白石萌音是情侣吗让女朋友读的语音条40条!一句话给老公撩硬,五十八句你叫的出来吗
女扮男装假小子偶像剧!中性扮相 刹那惊艳2020年女扮男装的古装电视剧你看过几部倪妮《28岁未成年》教你当男人对你冷淡了怎么
捉奸记林月娥自缚被别人玩弄双乳性奴监狱 sm 调教 15部经典SM电影推荐spa都包含哪些项目
栏目索引