尔文学奖后在大陆的冷遇来看,其作品恰恰远离了主政派高扬的“主旋律”及“原则”,让
文学还原为文学,让文学弘扬人类高贵的共性与人性,成为全人类财富。
当然,高行健获奖,瑞典汉学家马悦然功不可没。高的《灵山》被他译得十分漂亮。自
1996年法译本在巴黎出版,法国左、中、右报刊均给很高评价。高的其他作品也译成瑞典文
、法文、英文、德文、意大利文、匈牙利文、日文和弗拉芒文出版。其剧作在瑞典、德国、
法国、奥地利、美国、英国、南斯拉夫、台湾和香港等地频频上演,好评如潮。他在海内外
的中国作家中成就突出。当我们在围墙内不能看到其异彩之时,他可是“一枝红杏出墙来”
而被外人叫好啊……