首页 女人频道 情感口述 性感女人 GIF 内涵
首页  >>  娱乐八卦

郭沫若:首位将泰戈尔诗歌翻译成集的中国人

标签:  0    
“我短短的作诗经过,本有三四段的变化。第一段是泰戈尔式。”
历史不容假设,但我们在此不妨逆流而动,做如下设想和推断:如若郭沫若当年具有出版的资本和门径,且国人当时对泰氏有充分的认识和了解,那中国的泰戈尔翻译历史将会是另一种面貌。
    ··Ⅱ··
郭沫若是第一个完整翻译并出版《鲁拜集》的中国译者。
鲁拜诗在中国的翻译开始于五四初期。胡适1919年2月28日翻译了两首鲁拜诗,收在我国第一本新诗集《尝试集》中,他于是成为第一位翻译莪默伽亚墨作品的中国诗人。1924年11月,徐志摩重译了这首诗并发表在《晨报副刊》上,这也是中国现代译诗史上首次就一首诗的翻译出现多个译本的现象。徐志摩之所以会重译鲁拜诗,原因并不在于他怀疑胡适的翻译能力,而在于他对诗歌翻译的独特理解,即诗歌翻译只是翻译原诗的内容,至于译诗的形式和表现方式则因人而异,同一首诗歌的不同译本反映的并不是译者能力的高低之别,仅仅是译者艺术风格的个性化差异。
20世纪30年代初期,“新月派”诗人朱湘选译了《鲁拜集》的部分篇章,据罗念生整理的《朱湘译诗集》(湖南人民出版社1986年版)介绍,朱湘从英国诗人菲茨杰拉德的《鲁拜集》英译本中选译了其中的第59-73首,共计15首鲁拜诗。朱湘的译诗严格遵守“鲁拜诗体”的形式要求,第一、二、四行押韵,第三行可以相对自由而不押韵,是五四前后中国现代译诗中形式感最强的译作,体现出了这位新格律体诗人在诗歌翻译方面的形式自觉意识。
顶一下(0)踩一下(0)
上一篇:物质窘迫,还是灵魂窘迫?下一篇:董文华复出是为了热烈欢迎赖昌星回国
你可能喜欢
从郭沫若的三首诗看当代知识分子的扭曲灵魂郭沫若拍马屁的一组诗他信妹妹英拉将成泰国首位女总理
中国最早的诗歌集是《诗经》,最大的诗歌集是《全唐诗》郭松龄倒戈事件,因为与著名倒戈将军冯玉祥合作成果被坑影响中国的十首经典现代诗歌
世界上歌名最长的歌,尧十三一首歌名112字的歌位居榜首吴晗和郭沫若都是罪人首位女将军秋收起义跳崖流产,扮演新娘打胜仗,拯救开国中将
精彩推荐
佐藤健和上白石萌音是情侣吗让女朋友读的语音条40条!一句话给老公撩硬,五十八句你叫的出来吗
女扮男装假小子偶像剧!中性扮相 刹那惊艳2020年女扮男装的古装电视剧你看过几部倪妮《28岁未成年》教你当男人对你冷淡了怎么
捉奸记林月娥自缚被别人玩弄双乳性奴监狱 sm 调教 15部经典SM电影推荐spa都包含哪些项目
栏目索引