前言:
前几天,一位朋友问我:主水兄,“君子之交淡如水,小人之交甘若醴”这句话,如果用现代日语来表示,怎么说。
当时我没有很为意,也没有多想只是简单地直接翻译一下发送给那位朋友:
【君子の交わりは淡きこと水の如く、小人の交わりは甘きこと醴の如し】。
过后,我自己回想一下这两句庄子《庄子·山木》的话,有些引发了自己的感想。
翻译和解释是我自己想法,你们不用找解释了,因为没有一个解释和我一样的:
【君子の交わりは淡きこと水の如く(君子之交淡如水)】:
用日本语的看法:
君子みたいな人の間の交際は、普段は清らかな水のような、でもその中には幾ら浄めことか、自らがしか知らないでしょ.
用简体中文的看法:
像君子那样的有高素养的人之间的交往,平时就像清水一样吧,但是呢,当中是有多干净,也是自己才知道吧。
【小人の交わりは甘きこと醴の如し(小人之交甘若醴)】:
用日本语的看法:
小人の交際は、利得があるの場合は美酒のような、とっても甘くて、然しその甘さは毒が入れたのかとか.飲んだ人しか判らない.