蔡英文担任总统后的首次出访,26日在巴拿马参观运河观花水闸,在留言簿上留言祝福时自称President of TAIWAN(ROC),照片经民进党立委林俊宪在脸书发布后,在台湾引发争议。
国民党立委蒋万安(蒋介石孙子)认为,总统出访应该要用正式、完整的职衔,最多括弧写台湾,结果蔡总统是后面括弧写ROC,完全颠倒,“非常不恰当”。
国民党副主席郝龙斌也表示,中华民国,Republic of China、缩写R.O.C.这是我们的国名,是我们不断希望国际承认的正式国名。我们都认同台湾这块土地,也认同我们都是台湾人,然而这不代表我们要扬弃或矮化我们的国名,而且“由总统带头在海外做这个行为,我不能认同。”
关于这个事件,我的看法是:
一、President of TAIWAN(ROC)的用法,完全是个失误
中华民国的英语是Republic of China,缩写为R.O.C。中华人民共和国的英语是The People's Republic of China ,缩写为P.R.C。很多外国人搞不清楚两个国名的差别,很容易把R.O.C当成首都在北京的那个国家,所以很多台湾人为了区别,会直接用TAIWAN,或者在R.O.C后面备注TAIWAN。