文 言 文 翻 译
目标:
1
。
基本掌握翻译二标准:
字字落实, 文从句顺。2
。
理解运用翻译六方法:留删换调补贯
理解:
“字字落实
”:忠实于原文意思,不遗漏,也不能多余;换言之,原文和译文必须是一一对应的关系
,原文中有的意思,在译文中一定要落实,原文中没有的意思,在译文中一定不能出现;不多不少,恰到好处。
留
:专有名词、国号、年号、人名、物名
、地名、职称、器具等,可照录不翻译 例:庆历四年春,藤子京谪守巴陵郡。”
删
:把无意义或没必要译出的虚词、衬词删去 例:夫祸患常积于忽微。
久之,目似瞑,意闲甚。
换
:将单音词换成双音词,词类活用词换成活用后的词,通假字换成本字等。
不狩不猎,胡瞻尔庭有
县
獾兮?
而 翁归,自与汝复算尔
“文从句顺”
:译文要明白通顺,合乎现代汉语的表达习惯,没有语病。
调
:把文言句中特殊句式按现代汉语要求调整过来。例:古之人不余欺也
补
:即补出省略内容。
贯
:指要根据上下文语境,灵活贯通地翻译。
(第一组
)
晋景公之三年,大夫屠岸贾欲诛赵氏。贾不请