在这首诗里,描写莲叶的茂密和婀娜用了“田田”一词,这种描写,造就了莲叶独特的文字形象,成为茂盛的,婀娜的,错落有致的莲叶的“专有比喻”。
著名的散文家清华大学教授朱自清先生在他的那篇著名的散文《荷塘月色》当中,描写到莲叶的时候,就用了“田田一词”:
……曲曲折折的荷塘上面,弥望的是田田的叶子。
朱自清对“田田的叶子”做了后续的描写,可以看成是对叶子(莲叶)的那个“田田”的状态的注解:
叶子出水很高,像亭亭的舞女的裙。层层的叶子中间,零星地点缀着些白花,有袅娜地开着的,有羞涩地打着朵儿的;正如一粒粒的明珠,又如碧天里的星星,又如刚出浴的美人。微风过处,送来缕缕清香,仿佛远处高楼上渺茫的歌声似的。
“田田”就是一种只能意会,心觉不远就是意境。
其实,很多的诗词,如果不是因为“用典”而需要专门注释“典出何处”或者“用典的含义”的话,翻译诗词,的确不是一个好的主意。
身无彩凤双飞翼,心有灵犀一点通。其实这才是诗词追求的“知音境界”。