翻译《神曲》的古稀教授指的是中国著名翻译家田德望。田德望曾在意大利留学,1937年在佛罗伦萨大学获得文学博士学位。田德望毕生研究但丁,是国内最著名的但丁研究专家。退休后,他集中精力翻译但丁的《神曲》。2000年,田德望在临终前几个星期完成了《神曲》的最后一部《天国篇》的定稿。为表彰他在但丁研究中的杰出成就,意大利总统于1999年授予他意大利“一级骑士勋章”。
卫匡国本名马尔蒂诺·马尔蒂尼(1614—1661),意大利传教士,也是汉学家,于1643年来到中国。他撰写了多部向欧洲介绍中国的著作,包括系统介绍汉语语法的《中国文法》。
白佐良和马西尼都是当代意大利汉学家。他们撰写的《意大利与中国》,搜罗广博,考证精当,梳理出自古罗马帝国与汉朝开始接触以来,意中在贸易、外交和民间交往等诸多方面清晰可辨的历史线索。
友谊不是偶然的选择,而是志同道合的结果
意大利著名作家莫拉维亚写道:“友谊不是偶然的选择,而是志同道合的结果。”当今世界
正面临百年不遇之大变局。把中意关系提高到新的更高水平,共同维护世界和平稳定和发展繁荣,是历史赋予我们的责任。
——2019年3月20日,在意大利《晚邮报》发表的署名文章《东西交往传佳话中意友谊续新篇》